< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
여호와여, 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
우리를 쫓는 자는 우리 목을 눌렀사오니 우리가 곤비하여 쉴 수 없나이다
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
광야에는 칼이 있으므로 죽기를 무릅써야 양식을 얻사오니
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
주림의 열기로 인하여 우리의 피부가 아궁이처럼 검으니이다
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라! 우리의 범죄함을 인함이니이다
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
시온산이 황무하여 여우가 거기서 노나이다
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
여호와여, 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
주께서 어찌하여 우리를 영원히 잊으시오며 우리를 이같이 오래 버리시나이까?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
여호와여, 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
주께서 우리를 아주 버리셨사오며 우리에게 진노하심이 특심하시니이다