< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?