< سوگنامه 3 >

من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام. ۱ 1
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی. ۲ 2
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. ۳ 3
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. ۴ 4
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. ۵ 5
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است. ۶ 6
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. ۷ 7
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند. ۸ 8
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. ۹ 9
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد. ۱۰ 10
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. ۱۱ 11
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. ۱۲ 12
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. ۱۳ 13
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام. ۱۴ 14
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. ۱۵ 15
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. ۱۶ 16
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، ۱۷ 17
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. ۱۸ 18
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. ۱۹ 19
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. ۲۰ 20
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. ۲۱ 21
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است. ۲۲ 22
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست. ۲۳ 23
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. ۲۴ 24
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است. ۲۵ 25
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. ۲۶ 26
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. ۲۷ 27
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. ۲۸ 28
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. ۲۹ 29
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. ۳۰ 30
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. ۳۱ 31
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. ۳۲ 32
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. ۳۳ 33
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، ۳۴ 34
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، ۳۵ 35
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. ۳۶ 36
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. ۳۷ 37
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ ۳۸ 38
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ ۳۹ 39
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. ۴۰ 40
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، ۴۱ 41
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. ۴۲ 42
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. ۴۳ 43
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. ۴۴ 44
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.» ۴۵ 45
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. ۴۶ 46
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. ۴۷ 47
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد. ۴۸ 48
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. ۴۹ 49
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. ۵۰ 50
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند. ۵۱ 51
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند. ۵۲ 52
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند. ۵۳ 53
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. ۵۴ 54
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. ۵۵ 55
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! ۵۶ 56
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. ۵۷ 57
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای! ۵۸ 58
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما! ۵۹ 59
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای. ۶۰ 60
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای! ۶۱ 61
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ). ۶۲ 62
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام. ۶۳ 63
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. ۶۴ 64
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! ۶۵ 65
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. ۶۶ 66
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< سوگنامه 3 >