< سوگنامه 3 >

من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام. ۱ 1
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی. ۲ 2
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. ۳ 3
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. ۴ 4
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. ۵ 5
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است. ۶ 6
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. ۷ 7
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند. ۸ 8
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. ۹ 9
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد. ۱۰ 10
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. ۱۱ 11
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. ۱۲ 12
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. ۱۳ 13
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام. ۱۴ 14
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. ۱۵ 15
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. ۱۶ 16
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، ۱۷ 17
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. ۱۸ 18
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. ۱۹ 19
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. ۲۰ 20
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. ۲۱ 21
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است. ۲۲ 22
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست. ۲۳ 23
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. ۲۴ 24
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است. ۲۵ 25
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. ۲۶ 26
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. ۲۷ 27
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. ۲۸ 28
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. ۲۹ 29
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. ۳۰ 30
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. ۳۱ 31
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. ۳۲ 32
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. ۳۳ 33
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، ۳۴ 34
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، ۳۵ 35
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. ۳۶ 36
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. ۳۷ 37
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ ۳۸ 38
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ ۳۹ 39
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. ۴۰ 40
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، ۴۱ 41
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. ۴۲ 42
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. ۴۳ 43
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. ۴۴ 44
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.» ۴۵ 45
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. ۴۶ 46
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. ۴۷ 47
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد. ۴۸ 48
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. ۴۹ 49
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. ۵۰ 50
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند. ۵۱ 51
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند. ۵۲ 52
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند. ۵۳ 53
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. ۵۴ 54
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. ۵۵ 55
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! ۵۶ 56
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. ۵۷ 57
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای! ۵۸ 58
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما! ۵۹ 59
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای. ۶۰ 60
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای! ۶۱ 61
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ). ۶۲ 62
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام. ۶۳ 63
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. ۶۴ 64
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! ۶۵ 65
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. ۶۶ 66
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< سوگنامه 3 >