< سوگنامه 3 >
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیدهام. | ۱ 1 |
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی درآورده است و نه به روشنایی. | ۲ 2 |
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. | ۳ 3 |
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. | ۴ 4 |
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. | ۵ 5 |
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
مرا مثل آنانی که از قدیم مردهاند در تاریکی نشانیده است. | ۶ 6 |
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. | ۷ 7 |
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
و نیز چون فریاد و استغاثه مینمایم دعای مرا منع میکند. | ۸ 8 |
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. | ۹ 9 |
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود میباشد. | ۱۰ 10 |
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. | ۱۱ 11 |
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. | ۱۲ 12 |
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. | ۱۳ 13 |
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شدهام. | ۱۴ 14 |
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. | ۱۵ 15 |
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. | ۱۶ 16 |
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، | ۱۷ 17 |
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. | ۱۸ 18 |
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. | ۱۹ 19 |
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. | ۲۰ 20 |
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. | ۲۱ 21 |
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بیزوال است. | ۲۲ 22 |
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
آنها هر صبح تازه میشود و امانت تو بسیاراست. | ۲۳ 23 |
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
و جان من میگوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. | ۲۴ 24 |
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را میطلبند نیکو است. | ۲۵ 25 |
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. | ۲۶ 26 |
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. | ۲۷ 27 |
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. | ۲۸ 28 |
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. | ۲۹ 29 |
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. | ۳۰ 30 |
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. | ۳۱ 31 |
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
زیرا اگرچه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. | ۳۲ 32 |
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. | ۳۳ 33 |
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، | ۳۴ 34 |
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، | ۳۵ 35 |
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. | ۳۶ 36 |
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. | ۳۷ 37 |
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ | ۳۸ 38 |
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی بهسبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ | ۳۹ 39 |
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. | ۴۰ 40 |
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، | ۴۱ 41 |
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. | ۴۲ 42 |
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. | ۴۳ 43 |
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. | ۴۴ 44 |
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
ما را در میان امتها فضله و خاکروبه گردانیدهای.» | ۴۵ 45 |
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. | ۴۶ 46 |
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. | ۴۷ 47 |
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
بهسبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم میریزد. | ۴۸ 48 |
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. | ۴۹ 49 |
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. | ۵۰ 50 |
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا میرنجاند. | ۵۱ 51 |
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
آنانی که بیسبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب مینمایند. | ۵۲ 52 |
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر منانداختند. | ۵۳ 53 |
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. | ۵۴ 54 |
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
آنگاهای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. | ۵۵ 55 |
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! | ۵۶ 56 |
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. | ۵۷ 57 |
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نمودهای! | ۵۸ 58 |
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیدهای پس مرا دادرسی فرما! | ۵۹ 59 |
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیدهای. | ۶۰ 60 |
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیدهای! | ۶۱ 61 |
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانستهای ). | ۶۲ 62 |
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شدهام. | ۶۳ 63 |
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. | ۶۴ 64 |
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! | ۶۵ 65 |
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. | ۶۶ 66 |
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.