< یوشع 15 >
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. | ۱ 1 |
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. | ۲ 2 |
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. | ۳ 3 |
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. | ۴ 4 |
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. | ۵ 5 |
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. | ۶ 6 |
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه میشود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. | ۷ 7 |
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
و این حد ازوادی پسر هنوم بهجانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. | ۸ 8 |
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. | ۹ 9 |
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. | ۱۰ 10 |
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. | ۱۱ 11 |
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. | ۱۲ 12 |
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. | ۱۳ 13 |
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. | ۱۴ 14 |
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. | ۱۵ 15 |
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
و کالیب گفت: «هرکه قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. | ۱۶ 16 |
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. | ۱۷ 17 |
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه میخواهی؟» | ۱۸ 18 |
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من دادهای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. | ۱۹ 19 |
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. | ۲۰ 20 |
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، | ۲۱ 21 |
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
و قینه و دیمونه وعدعده، | ۲۲ 22 |
Cina, Dimona, Adada;
و قادش و حاصور و یتنان، | ۲۳ 23 |
Cedes, Hazor, Itnan;
و زیف و طالم و بعلوت، | ۲۴ 24 |
Zif, Telem, y Bealot;
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. | ۲۵ 25 |
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
امام و شماع ومولاده، | ۲۶ 26 |
Amam, Sean, Molada;
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، | ۲۷ 27 |
Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، | ۲۸ 28 |
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
و بعاله و عییم و عاصم، | ۲۹ 29 |
Baalah, Iim, Esem;
و التولد و کسیل و حرمه، | ۳۰ 30 |
Eltolad, Quesil, y Horma;
وصقلج و مدمنه و سنسنه، | ۳۱ 31 |
Siclag, Madmana, Sansana;
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه میباشد. | ۳۲ 32 |
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، | ۳۳ 33 |
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، | ۳۴ 34 |
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، | ۳۵ 35 |
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. | ۳۶ 36 |
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
صنان و حداشاه و مجدل جاد. | ۳۷ 37 |
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
و دلعان و المصفه و یقتئیل. | ۳۸ 38 |
Dilean, Mizpa, Jocteel;
و لاخیش و بصقه وعجلون. | ۳۹ 39 |
Laquis, Boscat, Eglon;
و کبون و لحمان و کتلیش. | ۴۰ 40 |
Cabon, Lahmam, Quitlis;
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. | ۴۱ 41 |
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
و لبنه و عاتر و عاشان. | ۴۲ 42 |
Libna, Éter, Asan;
و یفتاح و اشنه و نصیب. | ۴۳ 43 |
Jifta, Asena, Nezib;
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. | ۴۴ 44 |
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
وعقرون و قصبهها و دهات آن. | ۴۵ 45 |
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. | ۴۶ 46 |
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
و اشدود و قصبهها و دهات آن. و غزا وقصبهها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. | ۴۷ 47 |
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. | ۴۸ 48 |
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. | ۴۹ 49 |
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
و عناب و اشتموه و عانیم. | ۵۰ 50 |
Anab, y Estemoa, y Anim;
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. | ۵۱ 51 |
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
و اراب و دومه و اشعان. | ۵۲ 52 |
Árabe, y Duma, Esan;
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. | ۵۳ 53 |
Janum, y Bet-tapua, Afeca;
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. | ۵۴ 54 |
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
و معون و کرمل و زیف و یوطه. | ۵۵ 55 |
Maon, Carmel, Zif, Juta;
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. | ۵۶ 56 |
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. | ۵۷ 57 |
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
و حلحول و بیت صور و جدور. | ۵۸ 58 |
Halhul, Bet-sur y Gedor;
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. | ۵۹ 59 |
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. | ۶۰ 60 |
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. | ۶۱ 61 |
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. | ۶۲ 62 |
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. | ۶۳ 63 |
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.