< یوشع 15 >
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. | ۱ 1 |
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. | ۲ 2 |
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. | ۳ 3 |
Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. | ۴ 4 |
De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. | ۵ 5 |
El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. | ۶ 6 |
Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه میشود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. | ۷ 7 |
Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
و این حد ازوادی پسر هنوم بهجانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. | ۸ 8 |
Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. | ۹ 9 |
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. | ۱۰ 10 |
Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. | ۱۱ 11 |
Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. | ۱۲ 12 |
El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. | ۱۳ 13 |
Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. | ۱۴ 14 |
Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. | ۱۵ 15 |
De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
و کالیب گفت: «هرکه قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. | ۱۶ 16 |
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. | ۱۷ 17 |
Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه میخواهی؟» | ۱۸ 18 |
Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من دادهای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. | ۱۹ 19 |
Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. | ۲۰ 20 |
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، | ۲۱ 21 |
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
و قینه و دیمونه وعدعده، | ۲۲ 22 |
Y Cina, y Demona, y Adada,
و قادش و حاصور و یتنان، | ۲۳ 23 |
Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
و زیف و طالم و بعلوت، | ۲۴ 24 |
Zif, y Telén, y Balot,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. | ۲۵ 25 |
Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
امام و شماع ومولاده، | ۲۶ 26 |
Amán, y Sama, y Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، | ۲۷ 27 |
Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، | ۲۸ 28 |
Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
و بعاله و عییم و عاصم، | ۲۹ 29 |
Baala, y Jim, y Esem,
و التولد و کسیل و حرمه، | ۳۰ 30 |
Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، | ۳۱ 31 |
Y Siceleg, y Medema, Sensena,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه میباشد. | ۳۲ 32 |
Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، | ۳۳ 33 |
En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، | ۳۴ 34 |
Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، | ۳۵ 35 |
Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. | ۳۶ 36 |
Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
صنان و حداشاه و مجدل جاد. | ۳۷ 37 |
Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. | ۳۸ 38 |
Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. | ۳۹ 39 |
Laquis, y Bascat, y Eglón,
و کبون و لحمان و کتلیش. | ۴۰ 40 |
Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. | ۴۱ 41 |
Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
و لبنه و عاتر و عاشان. | ۴۲ 42 |
Labana, y Eter, y Asán,
و یفتاح و اشنه و نصیب. | ۴۳ 43 |
Y Jefta, y Esna, y Nesib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. | ۴۴ 44 |
Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
وعقرون و قصبهها و دهات آن. | ۴۵ 45 |
Accarón con sus villas y sus aldeas:
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. | ۴۶ 46 |
Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
و اشدود و قصبهها و دهات آن. و غزا وقصبهها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. | ۴۷ 47 |
Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. | ۴۸ 48 |
Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. | ۴۹ 49 |
Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
و عناب و اشتموه و عانیم. | ۵۰ 50 |
Y Anab, e Istemo, y Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. | ۵۱ 51 |
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
و اراب و دومه و اشعان. | ۵۲ 52 |
Arab, y Duma, y Esaán,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. | ۵۳ 53 |
Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. | ۵۴ 54 |
Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
و معون و کرمل و زیف و یوطه. | ۵۵ 55 |
Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. | ۵۶ 56 |
Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. | ۵۷ 57 |
Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
و حلحول و بیت صور و جدور. | ۵۸ 58 |
Halul, y Betsur, y Gedeor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. | ۵۹ 59 |
Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. | ۶۰ 60 |
Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. | ۶۱ 61 |
En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. | ۶۲ 62 |
Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. | ۶۳ 63 |
Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.