< یوشع 15 >

و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. ۱ 1
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. ۲ 2
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. ۳ 3
Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. ۴ 4
De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. ۵ 5
El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. ۶ 6
Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. ۷ 7
Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. ۸ 8
Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. ۹ 9
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. ۱۰ 10
Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. ۱۱ 11
Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. ۱۲ 12
El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. ۱۳ 13
Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. ۱۴ 14
Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. ۱۵ 15
De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. ۱۶ 16
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. ۱۷ 17
Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟» ۱۸ 18
Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. ۱۹ 19
Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. ۲۰ 20
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، ۲۱ 21
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
و قینه و دیمونه وعدعده، ۲۲ 22
Y Cina, y Demona, y Adada,
و قادش و حاصور و یتنان، ۲۳ 23
Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
و زیف و طالم و بعلوت، ۲۴ 24
Zif, y Telén, y Balot,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. ۲۵ 25
Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
امام و شماع ومولاده، ۲۶ 26
Amán, y Sama, y Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، ۲۷ 27
Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، ۲۸ 28
Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
و بعاله و عییم و عاصم، ۲۹ 29
Baala, y Jim, y Esem,
و التولد و کسیل و حرمه، ۳۰ 30
Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، ۳۱ 31
Y Siceleg, y Medema, Sensena,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد. ۳۲ 32
Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، ۳۳ 33
En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، ۳۴ 34
Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، ۳۵ 35
Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. ۳۶ 36
Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
صنان و حداشاه و مجدل جاد. ۳۷ 37
Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. ۳۸ 38
Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. ۳۹ 39
Laquis, y Bascat, y Eglón,
و کبون و لحمان و کتلیش. ۴۰ 40
Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. ۴۱ 41
Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
و لبنه و عاتر و عاشان. ۴۲ 42
Labana, y Eter, y Asán,
و یفتاح و اشنه و نصیب. ۴۳ 43
Y Jefta, y Esna, y Nesib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. ۴۴ 44
Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن. ۴۵ 45
Accarón con sus villas y sus aldeas:
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. ۴۶ 46
Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. ۴۷ 47
Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. ۴۸ 48
Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. ۴۹ 49
Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
و عناب و اشتموه و عانیم. ۵۰ 50
Y Anab, e Istemo, y Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. ۵۱ 51
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
و اراب و دومه و اشعان. ۵۲ 52
Arab, y Duma, y Esaán,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. ۵۳ 53
Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. ۵۴ 54
Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
و معون و کرمل و زیف و یوطه. ۵۵ 55
Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. ۵۶ 56
Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. ۵۷ 57
Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
و حلحول و بیت صور و جدور. ۵۸ 58
Halul, y Betsur, y Gedeor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. ۵۹ 59
Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. ۶۰ 60
Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. ۶۱ 61
En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. ۶۲ 62
Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. ۶۳ 63
Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.

< یوشع 15 >