< یونس 2 >
و یونس از شکم ماهی نزد یهوه خدای خود دعا نمود | ۱ 1 |
И замоли се Јона Господу Богу свом из трбуха рибљег,
و گفت: «در تنگی خودخداوند را خواندم و مرا مستجاب فرمود. ازشکم هاویه تضرع نمودم و آواز مرا شنیدی. (Sheol ) | ۲ 2 |
И рече: Завапих у невољи својој ка Господу, и услиши ме; из утробе гробне повиках, и Ти чу глас мој. (Sheol )
زیرا که مرا به ژرفی در دل دریاها انداختی وسیلها مرا احاطه نمود. جمیع خیزابها و موجهای تو بر من گذشت. | ۳ 3 |
Јер си ме бацио у дубине, у срце мору, и вода ме оптече; све поплаве Твоје и вали Твоји прелазише преко мене.
و من گفتم از پیش چشم توانداخته شدم. لیکن هیکل قدس تو را باز خواهم دید. | ۴ 4 |
И рекох: Одбачен сам испред очију Твојих; али ћу још гледати свету цркву Твоју.
آبها مرا تا بهجان احاطه نمود و لجه دورمرا گرفت و علف دریا بسر من پیچیده شد. | ۵ 5 |
Оптекоше ме воде до душе, бездана ме опколи, сита омота ми се око главе.
به بنیان کوهها فرود رفتم و زمین به بندهای خود تا به ابد مرا درگرفت. اما توای یهوه خدایم حیات مرااز حفره برآوردی. | ۶ 6 |
Сиђох до крајева горских, преворнице земаљске нада мном су довека; али Ти извади живот мој из јаме, Господе Боже мој.
چون جان من در اندرونم بیتاب شد، خداوند را بیاد آوردم و دعای من نزدتو به هیکل قدست رسید. | ۷ 7 |
Кад нестајаше душа моја у мени, поменух Господа, и молитва моја дође к Теби, у свету цркву Твоју.
آنانی که اباطیل دروغ را منظور میدارند، احسان های خویش را ترک مینمایند. | ۸ 8 |
Који држе лажне таштине, остављају своју милост.
اما من به آواز تشکر برای تو قربانی خواهم گذرانید، و به آنچه نذر کردم وفا خواهم نمود. نجات از آن خداوند است.» | ۹ 9 |
А ја ћу Ти гласом захвалним принети жртву, испунити што сам заветовао; спасење је у Господа.
پس خداوند ماهی را امر فرمود و یونس را بر خشکی قی کرد. | ۱۰ 10 |
И Господ заповеди риби, те избљува Јону на земљу.