< یوئیل 3 >
زیرا اینک در آن ایام و در آن زمان چون اسیری یهودا و اورشلیم را برگردانیده باشم، | ۱ 1 |
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
آنگاه جمیع امتها را جمع کرده، به وادی یهوشافاط فرود خواهم آورد و در آنجا باایشان درباره قوم خود و میراث خویش اسرائیل محاکمه خواهم نمود زیرا که ایشان را در میان امتها پراکنده ساخته و زمین مرا تقسیم نمودهاند. | ۲ 2 |
I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will enter into judgment with them there for My people and for My heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land.
و بر قوم من قرعه انداخته و پسری درعوض فاحشهای داده و دختری به شراب فروختهاند تا بنوشند. | ۳ 3 |
And they have cast lots for My people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, and have drunk.
و حالای صور و صیدون و تمامی دیار فلسطینیان شما را با من چهکار است؟ آیا شما به من جزا میرسانید؟ و اگر به من جزا برسانید من جزای شما را بزودی هرچه تمام تر بهسر شما رد خواهم نمود. | ۴ 4 |
And also what are ye to Me, O Tyre, and Zidon, and all the regions of Philistia? will ye render retribution on My behalf? and if ye render retribution on My behalf, swiftly, speedily will I return your retribution upon your own head.
چونکه نقره و طلا و نفایس زیبای مرا گرفته، آنها را به هیکل های خود درآوردید. | ۵ 5 |
Forasmuch as ye have taken My silver and My gold, and have carried into your temples My goodly treasures;
و پسران یهودا وپسران اورشلیم را به پسران یونانیان فروختید تاایشان را از حدود ایشان دور کنید. | ۶ 6 |
the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of Jevanim, that ye might remove them far from their border;
اینک من ایشان را از مکانی که ایشان را به آن فروختید، خواهم برانگیزانید و اعمال شما را بهسر شماخواهم برگردانید. | ۷ 7 |
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your retribution upon your own head;
و پسران و دختران شما را بهدست بنی یهودا خواهم فروخت تا ایشان را به سبائیان که امتی بعید میباشند بفروشند زیراخداوند این را گفته است. | ۸ 8 |
and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off; for the LORD hath spoken.
این را در میان امتها ندا کنید. تدارک جنگ بینید و جباران را برانگیزانید. تمامی مردان جنگی نزدیک شده، برآیند. | ۹ 9 |
Proclaim ye this among the nations, prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
گاوآهنهای خود را برای شمشیرها و اره های خویش را برای نیزهها خردکنید و مرد ضعیف بگوید: من قوی هستم. | ۱۰ 10 |
Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears; let the weak say: 'I am strong.'
ای همه امتها بشتابید و بیایید و از هر طرف جمع شوید! ای خداوند شجاعان خود را به آنجا فرودآور! | ۱۱ 11 |
Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together; thither cause Thy mighty ones to come down, O LORD!
امتها برانگیخته شوند و به وادی یهوشافاط برآیند زیرا که من در آنجا خواهم نشست تا بر همه امت هایی که به اطراف آن هستند داوری نمایم. | ۱۲ 12 |
Let the nations be stirred up, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
داس را پیش آورید زیراکه حاصل رسیده است. بیایید پایمال کنید زیراکه معصرهها پر شده و چرخشتها لبریز گردیده است چونکه شرارت شما عظیم است. | ۱۳ 13 |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
جماعتها، جماعتها در وادی قضا! زیرا روزخداوند در وادی قضا نزدیک است. | ۱۴ 14 |
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
آفتاب وماه سیاه میشوند و ستارگان تابش خود رابازمی دارند. | ۱۵ 15 |
The sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
و خداوند از صهیون نعره میزندو آواز خود را از اورشلیم بلند میکند و آسمان وزمین متزلزل میشود، اما خداوند ملجای قوم خود و ملاذ بنیاسرائیل خواهد بود. | ۱۶ 16 |
And the LORD shall roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be a refuge unto His people, and a stronghold to the children of Israel.
پس خواهید دانست که من یهوه خدای شما در کوه مقدس خویش صهیون ساکن میباشم و اورشلیم مقدس خواهد بود و بیگانگان دیگر از آن عبور نخواهند نمود. | ۱۷ 17 |
So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion My holy mountain; then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
و در آن روزکوهها عصیر انگور را خواهند چکانید و کوهها به شیر جاری خواهد شد و تمامی وادیهای یهودا به آب جاری خواهد گردید و چشمهای از خانه خداوند بیرون آمده، وادی شطیم را سیراب خواهد ساخت. | ۱۸ 18 |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
مصر ویران خواهد شد و ادوم به بیابان بایر مبدل خواهد گردید، بهسبب ظلمی که بر بنی یهودا نمودند و خون بیگناهان را درزمین ایشان ریختند. | ۱۹ 19 |
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
و یهودا تا ابدالابادمسکون خواهد شد و اورشلیم تا دهرهای بسیار. | ۲۰ 20 |
But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
و خونریزی ایشان را که طاهر نساخته بودم، طاهر خواهم ساخت و یهوه در صهیون ساکن خواهد شد. | ۲۱ 21 |
And I will hold as innocent their blood that I have not held as innocent; and the LORD dwelleth in Zion.