< ایّوب 9 >
«یقین میدانم که چنین است. لیکن انسان نزد خدا چگونه عادل شمرده شود؟ | ۲ 2 |
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
اگر بخواهد با وی منازعه نماید، یکی از هزار او را جواب نخواهد داد. | ۳ 3 |
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
اودر ذهن حکیم و در قوت تواناست. کیست که با اومقاومت کرده و کامیاب شده باشد؟ | ۴ 4 |
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
آنکه کوههارا منتقل میسازد و نمی فهمند، و در غضب خویش آنها را واژگون میگرداند، | ۵ 5 |
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
که زمین را ازمکانش میجنباند، و ستونهایش متزلزل میشود. | ۶ 6 |
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
که آفتاب را امر میفرماید و طلوع نمی کند وستارگان را مختوم میسازد. | ۷ 7 |
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
که به تنهایی، آسمانها را پهن میکند و بر موجهای دریامی خرامد. | ۸ 8 |
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
که دب اکبر و جبار و ثریا را آفرید، و برجهای جنوب را | ۹ 9 |
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
که کارهای عظیم بیقیاس را میکند و کارهای عجیب بیشمار را. | ۱۰ 10 |
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
اینک از من میگذرد و او را نمی بینم، و عبور میکند واو را احساس نمی نمایم. | ۱۱ 11 |
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
اینک او میرباید وکیست که او را منع نماید؟ و کیست که به او تواندگفت: چه میکنی؟ | ۱۲ 12 |
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
خدا خشم خود را بازنمی دارد و مددکاران رحب زیر او خم میشوند. | ۱۳ 13 |
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
«پس به طریق اولی، من کیستم که او راجواب دهم و سخنان خود را بگزینم تا با اومباحثه نمایم؟ | ۱۴ 14 |
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
که اگر عادل میبودم، او راجواب نمی دادم، بلکه نزد داور خود استغاثه مینمودم. | ۱۵ 15 |
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
اگر او را میخواندم و مرا جواب میداد، باور نمی کردم که آواز مرا شنیده است. | ۱۶ 16 |
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
زیرا که مرا به تندبادی خرد میکند و بیسبب، زخمهای مرا بسیار میسازد. | ۱۷ 17 |
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
مرا نمی گذارد که نفس بکشم، بلکه مرا به تلخیها پر میکند. | ۱۸ 18 |
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
اگردرباره قوت سخن گوییم، اینک او قادر است؛ واگر درباره انصاف، کیست که وقت را برای من تعیین کند؟ | ۱۹ 19 |
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
اگر عادل میبودم دهانم مرا مجرم میساخت، و اگر کامل میبودم مرا فاسق میشمرد. | ۲۰ 20 |
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
اگر کامل هستم، خویشتن رانمی شناسم، و جان خود را مکروه میدارم. | ۲۱ 21 |
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
این امر برای همه یکی است. بنابراین میگویم که اوصالح است و شریر را هلاک میسازد. | ۲۲ 22 |
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
اگرتازیانه ناگهان بکشد، به امتحان بیگناهان استهزامی کند. | ۲۳ 23 |
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
جهان بهدست شریران داده شده است و روی حاکمانش را میپوشاند. پس اگر چنین نیست، کیست که میکند؟ | ۲۴ 24 |
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
و روزهایم از پیک تیزرفتار تندروتر است، میگریزد و نیکویی رانمی بیند. | ۲۵ 25 |
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
مثل کشتیهای تیزرفتار میگریزد و مثل عقاب که بر شکار فرود آید. | ۲۶ 26 |
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
اگر فکر کنم که ناله خود را فراموش کنم و ترش رویی خود رادور کرده، گشاده رو شوم، | ۲۷ 27 |
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
از تمامی مشقتهای خود میترسم و میدانم که مرا بیگناه نخواهی شمرد، | ۲۸ 28 |
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
چونکه ملزم خواهم شد. پس چرا بیجازحمت بکشم؟ | ۲۹ 29 |
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
اگر خویشتن را به آب برف غسل دهم، و دستهای خود را به اشنان پاک کنم، | ۳۰ 30 |
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
آنگاه مرا در لجن فرو میبری، و رختهایم مرامکروه میدارد. | ۳۱ 31 |
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
زیرا که او مثل من انسان نیست که او را جواب بدهم و با هم به محاکمه بیاییم. | ۳۲ 32 |
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
در میان ما حکمی نیست که بر هر دوی مادست بگذارد. | ۳۳ 33 |
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
کاش که عصای خود را از من بردارد، و هیبت او مرا نترساند. | ۳۴ 34 |
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
آنگاه سخن میگفتم و از او نمی ترسیدم، لیکن من در خودچنین نیستم. | ۳۵ 35 |
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.