< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Entonces intervino Bildad suhita:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.

< ایّوب 8 >