< ایّوب 8 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ | ۲ 2 |
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ | ۳ 3 |
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را بهدست عصیان ایشان تسلیم نمود. | ۴ 4 |
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب میکردی و نزد قادر مطلق تضرع مینمودی، | ۵ 5 |
汝もし神に求め 全能者に祈り
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. | ۶ 6 |
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
و اگرچه ابتدایت صغیر میبود، عاقبت تو بسیار رفیع میگردید. | ۷ 7 |
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، | ۸ 8 |
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایهای برروی زمین است. | ۹ 9 |
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ | ۱۰ 10 |
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
آیا نی، بیخلاب میروید، یا قصب، بیآب نمو میکند؟ | ۱۱ 11 |
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک میشود. | ۱۲ 12 |
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، | ۱۳ 13 |
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است. | ۱۴ 14 |
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
بر خانه خودتکیه میکند و نمی ایستد، به آن متمسک میشودو لیکن قایم نمی ماند. | ۱۵ 15 |
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
پیش روی آفتاب، تر وتازه میشود و شاخه هایش در باغش پهن میگردد. | ۱۶ 16 |
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته میشود، و بر سنگلاخ نگاه میکند. | ۱۷ 17 |
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، میگوید: تو را نمی بینم. | ۱۸ 18 |
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. | ۱۹ 19 |
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، | ۲۰ 20 |
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. | ۲۱ 21 |
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» | ۲۲ 22 |
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし