< ایّوب 8 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then Bildad the Shuhite answered,
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ | ۲ 2 |
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ | ۳ 3 |
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را بهدست عصیان ایشان تسلیم نمود. | ۴ 4 |
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب میکردی و نزد قادر مطلق تضرع مینمودی، | ۵ 5 |
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. | ۶ 6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
و اگرچه ابتدایت صغیر میبود، عاقبت تو بسیار رفیع میگردید. | ۷ 7 |
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، | ۸ 8 |
“Please enquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایهای برروی زمین است. | ۹ 9 |
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ | ۱۰ 10 |
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
آیا نی، بیخلاب میروید، یا قصب، بیآب نمو میکند؟ | ۱۱ 11 |
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک میشود. | ۱۲ 12 |
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، | ۱۳ 13 |
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است. | ۱۴ 14 |
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
بر خانه خودتکیه میکند و نمی ایستد، به آن متمسک میشودو لیکن قایم نمی ماند. | ۱۵ 15 |
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
پیش روی آفتاب، تر وتازه میشود و شاخه هایش در باغش پهن میگردد. | ۱۶ 16 |
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته میشود، و بر سنگلاخ نگاه میکند. | ۱۷ 17 |
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، میگوید: تو را نمی بینم. | ۱۸ 18 |
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. | ۱۹ 19 |
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، | ۲۰ 20 |
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. | ۲۱ 21 |
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» | ۲۲ 22 |
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”