< ایّوب 8 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then Bildad the Shuhite replied:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ | ۲ 2 |
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ | ۳ 3 |
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را بهدست عصیان ایشان تسلیم نمود. | ۴ 4 |
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب میکردی و نزد قادر مطلق تضرع مینمودی، | ۵ 5 |
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. | ۶ 6 |
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
و اگرچه ابتدایت صغیر میبود، عاقبت تو بسیار رفیع میگردید. | ۷ 7 |
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، | ۸ 8 |
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایهای برروی زمین است. | ۹ 9 |
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ | ۱۰ 10 |
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
آیا نی، بیخلاب میروید، یا قصب، بیآب نمو میکند؟ | ۱۱ 11 |
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک میشود. | ۱۲ 12 |
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، | ۱۳ 13 |
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است. | ۱۴ 14 |
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
بر خانه خودتکیه میکند و نمی ایستد، به آن متمسک میشودو لیکن قایم نمی ماند. | ۱۵ 15 |
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
پیش روی آفتاب، تر وتازه میشود و شاخه هایش در باغش پهن میگردد. | ۱۶ 16 |
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته میشود، و بر سنگلاخ نگاه میکند. | ۱۷ 17 |
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، میگوید: تو را نمی بینم. | ۱۸ 18 |
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. | ۱۹ 19 |
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، | ۲۰ 20 |
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. | ۲۱ 21 |
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» | ۲۲ 22 |
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”