< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Then Bildad the Shuhite replied:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< ایّوب 8 >