< ایّوب 8 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ | ۲ 2 |
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ | ۳ 3 |
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را بهدست عصیان ایشان تسلیم نمود. | ۴ 4 |
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب میکردی و نزد قادر مطلق تضرع مینمودی، | ۵ 5 |
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. | ۶ 6 |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
و اگرچه ابتدایت صغیر میبود، عاقبت تو بسیار رفیع میگردید. | ۷ 7 |
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، | ۸ 8 |
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایهای برروی زمین است. | ۹ 9 |
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ | ۱۰ 10 |
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
آیا نی، بیخلاب میروید، یا قصب، بیآب نمو میکند؟ | ۱۱ 11 |
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک میشود. | ۱۲ 12 |
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، | ۱۳ 13 |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است. | ۱۴ 14 |
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
بر خانه خودتکیه میکند و نمی ایستد، به آن متمسک میشودو لیکن قایم نمی ماند. | ۱۵ 15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
پیش روی آفتاب، تر وتازه میشود و شاخه هایش در باغش پهن میگردد. | ۱۶ 16 |
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته میشود، و بر سنگلاخ نگاه میکند. | ۱۷ 17 |
His roots are wrapped about the [stone]-heap, He beholdeth the place of stones.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، میگوید: تو را نمی بینم. | ۱۸ 18 |
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. | ۱۹ 19 |
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، | ۲۰ 20 |
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. | ۲۱ 21 |
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» | ۲۲ 22 |
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.