< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
Men vil du søge hen til Gud og bede den Almægtige om Naade,
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
Og var dit første lidet, saa skal dit sidste blive saare stort.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
Thi, kære, spørg den henfarne Slægt og agt paa det, som deres Fædre have udgrundet;
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
— thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
Han skyder frodigt op for Solen; og hans unge Skud brede sig ud over hans Have.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen; han skuer op imod Stenhuset.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
Men oprykkes han fra sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har ikke set dig.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
Endnu skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Frydeskrig.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.

< ایّوب 8 >