< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

< ایّوب 8 >