< ایّوب 6 >

و ایوب جواب داده، گفت: ۱ 1
Ījabs atbildēja un sacīja:
«کاش که غصه من سنجیده شود. و مشقت مرا درمیزان با آن بگذارند. ۲ 2
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
زیرا که الان از ریگ دریاسنگینتر است. از این سبب سخنان من بیهوده می‌باشد. ۳ 3
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
زیرا تیرهای قادرمطلق در اندرون من است. و روح من زهر آنها را می‌آشامد، و ترسهای خدا بر من صف آرایی می‌کند. ۴ 4
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
آیا گورخر باداشتن علف عرعر می‌کند؟ و یا گاو بر آذوقه خودبانگ می‌زند؟ ۵ 5
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
آیا چیز بی‌مزه، بی‌نمک خورده می‌شود؟ و یا در سفیده تخم، طعم می‌باشد؟ ۶ 6
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
جان من از لمس نمودن آنها کراهت دارد. آنهابرای من مثل خوراک، زشت است. ۷ 7
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
«کاش که مسالت من برآورده شود، و خداآرزوی مرا به من بدهد! ۸ 8
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
و خدا راضی شود که مرا خرد کند، و دست خود را بلند کرده، مرامنقطع سازد! ۹ 9
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
آنگاه معهذا مرا تسلی می‌شد ودر عذاب الیم شاد می‌شدم، چونکه کلمات حضرت قدوس را انکار ننمودم. ۱۰ 10
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
من چه قوت دارم که انتظار بکشم و عاقبت من چیست که صبرنمایم؟ ۱۱ 11
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
آیا قوت من قوت سنگها است؟ و یاگوشت من برنج است؟ ۱۲ 12
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
آیا بالکل بی‌اعانت نیستم؟ و مساعدت از من مطرود نشده است؟ ۱۳ 13
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
حق شکسته دل از دوستش ترحم است، اگر‌چه هم ترس قادر مطلق را ترک نماید. ۱۴ 14
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
اما برادران من مثل نهرها مرا فریب دادند، مثل رودخانه وادیها که می‌گذرند. ۱۵ 15
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
که از یخ سیاه فام می‌باشند، و برف در آنها مخفی است. ۱۶ 16
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
وقتی که آب از آنها می‌رود، نابود می‌شوند. و چون گرماشود، از جای خود ناپدید می‌گردند. ۱۷ 17
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
کاروانیان از راه خود منحرف می‌شوند، و در بیابان داخل شده، هلاک می‌گردند. ۱۸ 18
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
کاروانیان تیما به آنهانگران بودند. قافله های سبا امید آن را داشتند. ۱۹ 19
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
از امید خود خجل گردیدند. به آنجا رسیدند وشرمنده گشتند. ۲۰ 20
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
زیرا که الان شما مثل آنهاشده‌اید، مصیبتی دیدید و ترسان گشتید. ۲۱ 21
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
آیاگفتم که چیزی به من ببخشید؟ یا ارمغانی از اموال خود به من بدهید؟ ۲۲ 22
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
یا مرا از دست دشمن رهاکنید؟ و مرا از دست ظالمان فدیه دهید؟ ۲۳ 23
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
«مرا تعلیم دهید و من خاموش خواهم شد، و مرا بفهمانید که در چه چیز خطا کردم. ۲۴ 24
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
سخنان راستی چقدر زورآور است! اما تنبیه شما چه نتیجه می‌بخشد؟ ۲۵ 25
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
آیا گمان می‌برید که سخنان را تنبیه می‌نمایید و سخنان مایوس را که مثل باد است؟ ۲۶ 26
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
یقین برای یتیم قرعه می‌اندازیدو دوست خود را مال تجارت می‌شمارید. ۲۷ 27
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
پس الان التفات کرده، بر من توجه نمایید، و روبه‌روی شما دروغ نخواهم گفت. ۲۸ 28
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
برگردید و بی‌انصافی نباشد، و باز برگردید زیرا عدالت من قایم است. ۲۹ 29
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
آیا در زبان من بی‌انصافی می‌باشد؟ و آیا کام من چیزهای فاسد را تمیز نمی دهد؟ ۳۰ 30
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?

< ایّوب 6 >