< ایّوب 5 >

«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟ ۱ 1
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند. ۲ 2
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم. ۳ 3
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال می‌شوند و رهاننده‌ای نیست. ۴ 4
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
که گرسنگان محصول او را می‌خورند، و آن رانیز از میان خارها می‌چینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است. ۵ 5
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید. ۶ 6
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد. ۷ 7
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
و لکن من نزد خدا طلب می‌کردم، ودعوی خود را بر خدا می‌سپردم، ۸ 8
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
که اعمال عظیم و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛ ۹ 9
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
که بر روی زمین باران می‌باراند، و آب بر روی صخره‌ها جاری می‌سازد، ۱۰ 10
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند. ۱۱ 11
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد. ۱۲ 12
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود. ۱۳ 13
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند. ۱۴ 14
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات می‌دهد. ۱۵ 15
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد. ۱۶ 16
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار. ۱۷ 17
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد. ۱۸ 18
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید. ۱۹ 19
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر. ۲۰ 20
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. ۲۱ 21
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت. ۲۲ 22
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد. ۲۳ 23
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت. ۲۴ 24
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین. ۲۵ 25
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته می‌شود. ۲۶ 26
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.» ۲۷ 27
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.

< ایّوب 5 >