< ایّوب 40 >

۱ 1
Continúa él Señor y dijo a Job.
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Y respondió Job en respuesta al Señor:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< ایّوب 40 >