< ایّوب 40 >

۱ 1
И тако одговарајући Господ Јову рече:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Тада Јов одговори Господу и рече:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< ایّوب 40 >