< ایّوب 40 >
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسیکه با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» | ۲ 2 |
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: | ۳ 3 |
And Job said in answer to the Lord,
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشتهام. | ۴ 4 |
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» | ۵ 5 |
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: | ۶ 6 |
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال مینمایم و مرا اعلام کن. | ۷ 7 |
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
آیا داوری مرانیز باطل مینمایی؟ و مرا ملزم میسازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ | ۸ 8 |
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ | ۹ 9 |
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. | ۱۰ 10 |
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. | ۱۱ 11 |
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. | ۱۲ 12 |
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. | ۱۳ 13 |
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. | ۱۴ 14 |
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
اینک بهیموت که او را باتو آفریدهام که علف را مثل گاو میخورد، | ۱۵ 15 |
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
همانا قوت او در کمرش میباشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. | ۱۶ 16 |
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
دم خود را مثل سروآزاد میجنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. | ۱۷ 17 |
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. | ۱۸ 18 |
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربهاش را به او داده است. | ۱۹ 19 |
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
به درستی که کوهها برایش علوفه میرویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی میکنند | ۲۰ 20 |
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
زیر درختهای کنار میخوابد. در سایه نیزار و در خلاب. | ۲۱ 21 |
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
درختهای کنار او را به سایه خود میپوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه مینماید. | ۲۲ 22 |
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
اینک رودخانه طغیان میکند، لیکن او نمی ترسد و اگرچه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. | ۲۳ 23 |
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ | ۲۴ 24 |
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?