< ایّوب 36 >
И продолжал Елиуй и сказал:
«برای مناندکی صبرکن تا تو را اعلام نمایم، زیرا از برای خدا هنوز سخنی باقی است. | ۲ 2 |
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
علم خود را از دورخواهم آورد و به خالق خویش، عدالت راتوصیف خواهم نمود. | ۳ 3 |
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
چونکه حقیقت کلام من دروغ نیست، و آنکه در علم کامل است نزد توحاضر است. | ۴ 4 |
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
اینک خدا قدیر است و کسی رااهانت نمی کند و در قوت عقل قادر است. | ۵ 5 |
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را میدهد. | ۶ 6 |
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد مینشاند، پس سرافراشته میشوند. | ۷ 7 |
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
اما هرگاه به زنجیرهابسته شوند، و به بندهای مصیبت گرفتار گردند، | ۸ 8 |
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
آنگاه اعمال ایشان را به ایشان مینمایاند وتقصیرهای ایشان را از اینکه تکبر نمودهاند، | ۹ 9 |
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز میکند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند. | ۱۰ 10 |
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
پس اگربشنوند و او را عبادت نمایند، ایام خویش را درسعادت بسر خواهند برد، و سالهای خود را درشادمانی. | ۱۱ 11 |
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد. | ۱۲ 12 |
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
اماآنانی که در دل، فاجرند غضب را ذخیره مینمایند، و چون ایشان را میبندد استغاثه نمی نمایند. | ۱۳ 13 |
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
ایشان در عنفوان جوانی میمیرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف میشود). | ۱۴ 14 |
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
مصیبت کشان را به مصیبت ایشان نجات میبخشد و گوش ایشان را در تنگی باز میکند. | ۱۵ 15 |
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
«پس تو را نیز از دهان مصیبت بیرون میآورد، در مکان وسیع که در آن تنگی نمی بود وزاد سفره تو از فربهی مملو میشد، | ۱۶ 16 |
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند. | ۱۷ 17 |
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
باحذر باش مبادا خشم تو را به تعدی ببرد، و زیادتی کفاره تو را منحرف سازد. | ۱۸ 18 |
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را. | ۱۹ 19 |
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
برای شب آرزومند مباش، که امتها را از جای ایشان میبرد. | ۲۰ 20 |
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
با حذر باش که به گناه مایل نشوی، زیرا که تو آن را بر مصیبت ترجیح دادهای. | ۲۱ 21 |
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
اینک خدا در قوت خود متعال میباشد. کیست که مثل او تعلیم بدهد؟ | ۲۲ 22 |
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
کیست که طریق او را به او تفویض کرده باشد؟ و کیست که بگویدتو بیانصافی نمودهای؟ | ۲۳ 23 |
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
به یاد داشته باش که اعمال او را تکبیر گویی که درباره آنها مردمان میسرایند. | ۲۴ 24 |
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
جمیع آدمیان به آنها مینگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده مینمایند. | ۲۵ 25 |
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
اینک خدا متعال است و او را نمی شناسیم. و شماره سالهای او را تفحص نتوان کرد. | ۲۶ 26 |
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
زیرا که قطره های آب را جذب میکند و آنها باران را ازبخارات آن میچکاند. | ۲۷ 27 |
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
که ابرها آن را به شدت میریزد و بر انسان به فراوانی میتراود. | ۲۸ 28 |
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
آیاکیست که بفهمد ابرها چگونه پهن میشوند، یارعدهای خیمه او را بداند؟ | ۲۹ 29 |
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
اینک نور خود رابر آن میگستراند. و عمق های دریا را میپوشاند. | ۳۰ 30 |
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
زیرا که به واسطه آنها قومها را داوری میکند، و رزق را به فراوانی میبخشد. | ۳۱ 31 |
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
دستهای خودرا با برق میپوشاند، و آن را بر هدف مامورمی سازد. | ۳۲ 32 |
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
رعدش از او خبر میدهد و مواشی از برآمدن او اطلاع میدهند. | ۳۳ 33 |
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.