< ایّوب 36 >
«برای مناندکی صبرکن تا تو را اعلام نمایم، زیرا از برای خدا هنوز سخنی باقی است. | ۲ 2 |
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
علم خود را از دورخواهم آورد و به خالق خویش، عدالت راتوصیف خواهم نمود. | ۳ 3 |
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
چونکه حقیقت کلام من دروغ نیست، و آنکه در علم کامل است نزد توحاضر است. | ۴ 4 |
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
اینک خدا قدیر است و کسی رااهانت نمی کند و در قوت عقل قادر است. | ۵ 5 |
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را میدهد. | ۶ 6 |
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد مینشاند، پس سرافراشته میشوند. | ۷ 7 |
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
اما هرگاه به زنجیرهابسته شوند، و به بندهای مصیبت گرفتار گردند، | ۸ 8 |
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
آنگاه اعمال ایشان را به ایشان مینمایاند وتقصیرهای ایشان را از اینکه تکبر نمودهاند، | ۹ 9 |
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز میکند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند. | ۱۰ 10 |
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
پس اگربشنوند و او را عبادت نمایند، ایام خویش را درسعادت بسر خواهند برد، و سالهای خود را درشادمانی. | ۱۱ 11 |
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد. | ۱۲ 12 |
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
اماآنانی که در دل، فاجرند غضب را ذخیره مینمایند، و چون ایشان را میبندد استغاثه نمی نمایند. | ۱۳ 13 |
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
ایشان در عنفوان جوانی میمیرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف میشود). | ۱۴ 14 |
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
مصیبت کشان را به مصیبت ایشان نجات میبخشد و گوش ایشان را در تنگی باز میکند. | ۱۵ 15 |
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
«پس تو را نیز از دهان مصیبت بیرون میآورد، در مکان وسیع که در آن تنگی نمی بود وزاد سفره تو از فربهی مملو میشد، | ۱۶ 16 |
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند. | ۱۷ 17 |
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
باحذر باش مبادا خشم تو را به تعدی ببرد، و زیادتی کفاره تو را منحرف سازد. | ۱۸ 18 |
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را. | ۱۹ 19 |
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
برای شب آرزومند مباش، که امتها را از جای ایشان میبرد. | ۲۰ 20 |
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
با حذر باش که به گناه مایل نشوی، زیرا که تو آن را بر مصیبت ترجیح دادهای. | ۲۱ 21 |
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
اینک خدا در قوت خود متعال میباشد. کیست که مثل او تعلیم بدهد؟ | ۲۲ 22 |
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
کیست که طریق او را به او تفویض کرده باشد؟ و کیست که بگویدتو بیانصافی نمودهای؟ | ۲۳ 23 |
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
به یاد داشته باش که اعمال او را تکبیر گویی که درباره آنها مردمان میسرایند. | ۲۴ 24 |
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
جمیع آدمیان به آنها مینگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده مینمایند. | ۲۵ 25 |
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
اینک خدا متعال است و او را نمی شناسیم. و شماره سالهای او را تفحص نتوان کرد. | ۲۶ 26 |
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
زیرا که قطره های آب را جذب میکند و آنها باران را ازبخارات آن میچکاند. | ۲۷ 27 |
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
که ابرها آن را به شدت میریزد و بر انسان به فراوانی میتراود. | ۲۸ 28 |
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
آیاکیست که بفهمد ابرها چگونه پهن میشوند، یارعدهای خیمه او را بداند؟ | ۲۹ 29 |
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
اینک نور خود رابر آن میگستراند. و عمق های دریا را میپوشاند. | ۳۰ 30 |
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
زیرا که به واسطه آنها قومها را داوری میکند، و رزق را به فراوانی میبخشد. | ۳۱ 31 |
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
دستهای خودرا با برق میپوشاند، و آن را بر هدف مامورمی سازد. | ۳۲ 32 |
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
رعدش از او خبر میدهد و مواشی از برآمدن او اطلاع میدهند. | ۳۳ 33 |
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.