< ایّوب 33 >
«لیکنای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. | ۱ 1 |
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. | ۲ 2 |
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. | ۳ 3 |
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. | ۴ 4 |
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
اگر میتوانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. | ۵ 5 |
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شدهام. | ۶ 6 |
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. | ۷ 7 |
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم | ۸ 8 |
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
که گفتی من زکی و بیتقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. | ۹ 9 |
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
اینک او علتها برمن میجوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. | ۱۰ 10 |
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
پایهایم را در کنده میگذارد و همه راههایم را مراقبت مینماید. | ۱۱ 11 |
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب میدهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. | ۱۲ 12 |
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
چرا با او معارضه مینمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ | ۱۳ 13 |
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
زیرا خدا یک دفعه تکلم میکند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. | ۱۴ 14 |
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی میشود، حینی که دربستر خود در خواب میباشد. | ۱۵ 15 |
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
آنگاه گوشهای انسان را میگشاید و تادیب ایشان را ختم میسازد. | ۱۶ 16 |
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. | ۱۷ 17 |
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
جان او را از حفره نگاه میدارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. | ۱۸ 18 |
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
بادرد در بستر خود سرزنش مییابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. | ۱۹ 19 |
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
پس جان اونان را مکروه میدارد و نفس او خوراک لطیف را. | ۲۰ 20 |
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. | ۲۱ 21 |
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
جان او به حفره نزدیک میشود و حیات او به هلاک کنندگان. | ۲۲ 22 |
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، | ۲۳ 23 |
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفارهای پیدا نمودهام. | ۲۴ 24 |
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. | ۲۵ 25 |
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. | ۲۶ 26 |
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. | ۲۷ 27 |
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده میکند. | ۲۸ 28 |
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
اینک همه این چیزها را خدابه عمل میآورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. | ۲۹ 29 |
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. | ۳۰ 30 |
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. | ۳۱ 31 |
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا میخواهم تو را مبری سازم. | ۳۲ 32 |
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» | ۳۳ 33 |
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.