< ایّوب 33 >

«لیکن‌ای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. ۱ 1
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. ۲ 2
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. ۳ 3
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. ۴ 4
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. ۵ 5
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شده‌ام. ۶ 6
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. ۷ 7
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم ۸ 8
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
که گفتی من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. ۹ 9
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. ۱۰ 10
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
پایهایم را در کنده می‌گذارد و همه راههایم را مراقبت می‌نماید. ۱۱ 11
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. ۱۲ 12
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ ۱۳ 13
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
زیرا خدا یک دفعه تکلم می‌کند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. ۱۴ 14
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی می‌شود، حینی که دربستر خود در خواب می‌باشد. ۱۵ 15
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
آنگاه گوشهای انسان را می‌گشاید و تادیب ایشان را ختم می‌سازد. ۱۶ 16
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. ۱۷ 17
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
جان او را از حفره نگاه می‌دارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. ۱۸ 18
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
بادرد در بستر خود سرزنش می‌یابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. ۱۹ 19
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
پس جان اونان را مکروه می‌دارد و نفس او خوراک لطیف را. ۲۰ 20
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. ۲۱ 21
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان. ۲۲ 22
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، ۲۳ 23
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفاره‌ای پیدا نموده‌ام. ۲۴ 24
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. ۲۵ 25
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. ۲۶ 26
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. ۲۷ 27
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده می‌کند. ۲۸ 28
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
اینک همه این چیزها را خدابه عمل می‌آورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. ۲۹ 29
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. ۳۰ 30
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. ۳۱ 31
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا می‌خواهم تو را مبری سازم. ۳۲ 32
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» ۳۳ 33
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< ایّوب 33 >