< ایّوب 33 >

«لیکن‌ای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. ۱ 1
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. ۲ 2
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. ۳ 3
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. ۴ 4
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. ۵ 5
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شده‌ام. ۶ 6
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. ۷ 7
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم ۸ 8
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
که گفتی من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. ۹ 9
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. ۱۰ 10
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
پایهایم را در کنده می‌گذارد و همه راههایم را مراقبت می‌نماید. ۱۱ 11
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. ۱۲ 12
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ ۱۳ 13
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
زیرا خدا یک دفعه تکلم می‌کند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. ۱۴ 14
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی می‌شود، حینی که دربستر خود در خواب می‌باشد. ۱۵ 15
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
آنگاه گوشهای انسان را می‌گشاید و تادیب ایشان را ختم می‌سازد. ۱۶ 16
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. ۱۷ 17
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
جان او را از حفره نگاه می‌دارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. ۱۸ 18
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
بادرد در بستر خود سرزنش می‌یابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. ۱۹ 19
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
پس جان اونان را مکروه می‌دارد و نفس او خوراک لطیف را. ۲۰ 20
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. ۲۱ 21
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان. ۲۲ 22
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، ۲۳ 23
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفاره‌ای پیدا نموده‌ام. ۲۴ 24
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. ۲۵ 25
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. ۲۶ 26
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. ۲۷ 27
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده می‌کند. ۲۸ 28
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
اینک همه این چیزها را خدابه عمل می‌آورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. ۲۹ 29
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. ۳۰ 30
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. ۳۱ 31
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا می‌خواهم تو را مبری سازم. ۳۲ 32
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» ۳۳ 33
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< ایّوب 33 >