< ایّوب 33 >
«لیکنای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. | ۱ 1 |
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. | ۲ 2 |
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. | ۳ 3 |
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. | ۴ 4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
اگر میتوانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. | ۵ 5 |
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شدهام. | ۶ 6 |
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. | ۷ 7 |
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم | ۸ 8 |
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
که گفتی من زکی و بیتقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. | ۹ 9 |
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
اینک او علتها برمن میجوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. | ۱۰ 10 |
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
پایهایم را در کنده میگذارد و همه راههایم را مراقبت مینماید. | ۱۱ 11 |
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب میدهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. | ۱۲ 12 |
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
چرا با او معارضه مینمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ | ۱۳ 13 |
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
زیرا خدا یک دفعه تکلم میکند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. | ۱۴ 14 |
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی میشود، حینی که دربستر خود در خواب میباشد. | ۱۵ 15 |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
آنگاه گوشهای انسان را میگشاید و تادیب ایشان را ختم میسازد. | ۱۶ 16 |
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. | ۱۷ 17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
جان او را از حفره نگاه میدارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. | ۱۸ 18 |
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
بادرد در بستر خود سرزنش مییابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. | ۱۹ 19 |
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
پس جان اونان را مکروه میدارد و نفس او خوراک لطیف را. | ۲۰ 20 |
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. | ۲۱ 21 |
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
جان او به حفره نزدیک میشود و حیات او به هلاک کنندگان. | ۲۲ 22 |
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، | ۲۳ 23 |
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفارهای پیدا نمودهام. | ۲۴ 24 |
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. | ۲۵ 25 |
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. | ۲۶ 26 |
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. | ۲۷ 27 |
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده میکند. | ۲۸ 28 |
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
اینک همه این چیزها را خدابه عمل میآورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. | ۲۹ 29 |
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. | ۳۰ 30 |
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. | ۳۱ 31 |
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا میخواهم تو را مبری سازم. | ۳۲ 32 |
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» | ۳۳ 33 |
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."