< ایّوب 33 >

«لیکن‌ای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. ۱ 1
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. ۲ 2
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. ۳ 3
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. ۴ 4
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. ۵ 5
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شده‌ام. ۶ 6
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. ۷ 7
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم ۸ 8
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
که گفتی من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. ۹ 9
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. ۱۰ 10
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
پایهایم را در کنده می‌گذارد و همه راههایم را مراقبت می‌نماید. ۱۱ 11
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. ۱۲ 12
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ ۱۳ 13
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
زیرا خدا یک دفعه تکلم می‌کند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. ۱۴ 14
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی می‌شود، حینی که دربستر خود در خواب می‌باشد. ۱۵ 15
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
آنگاه گوشهای انسان را می‌گشاید و تادیب ایشان را ختم می‌سازد. ۱۶ 16
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. ۱۷ 17
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
جان او را از حفره نگاه می‌دارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. ۱۸ 18
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
بادرد در بستر خود سرزنش می‌یابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. ۱۹ 19
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
پس جان اونان را مکروه می‌دارد و نفس او خوراک لطیف را. ۲۰ 20
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. ۲۱ 21
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان. ۲۲ 22
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، ۲۳ 23
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفاره‌ای پیدا نموده‌ام. ۲۴ 24
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. ۲۵ 25
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. ۲۶ 26
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. ۲۷ 27
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده می‌کند. ۲۸ 28
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
اینک همه این چیزها را خدابه عمل می‌آورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. ۲۹ 29
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. ۳۰ 30
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. ۳۱ 31
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا می‌خواهم تو را مبری سازم. ۳۲ 32
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» ۳۳ 33
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< ایّوب 33 >