< ایّوب 3 >

و بعد از آن ایوب دهان خود را باز کرده، روز خود را نفرین کرد. ۱ 1
Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
و ایوب متکلم شده، گفت: ۲ 2
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
«روزی که در آن متولد شدم، هلاک شود و شبی که گفتند مردی در رحم قرار گرفت، ۳ 3
and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
آن روز تاریکی شود. و خدا از بالا بر آن اعتنانکند و روشنایی بر او نتابد. ۴ 4
Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
تاریکی و سایه موت، آن را به تصرف آورند. ابر بر آن ساکن شود. کسوفات روز آن را بترساند. ۵ 5
Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
و آن شب را ظلمت غلیظ فرو‌گیرد و در میان روزهای سال شادی نکند، و به شماره ماهها داخل نشود. ۶ 6
Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
اینک آن شب نازاد باشد. و آواز شادمانی در آن شنیده نشود. ۷ 7
Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
لعنت کنندگان روز، آن را نفرین نمایند، که در برانگیزانیدن لویاتان ماهر می‌باشند. ۸ 8
Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
ستارگان شفق آن، تاریک گردد و انتظار نوربکشد و نباشد، و مژگان سحر را نبیند، ۹ 9
Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
چونکه درهای رحم مادرم را نبست، و مشقت را ازچشمانم مستور نساخت. ۱۰ 10
For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
«چرا از رحم مادرم نمردم؟ و چون از شکم بیرون آمدم چرا جان ندادم؟ ۱۱ 11
Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
چرا زانوها مراقبول کردند، و پستانها تا مکیدم؟ ۱۲ 12
Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
زیرا تا بحال می‌خوابیدم و آرام می‌شدم. در خواب می‌بودم واستراحت می‌یافتم. ۱۳ 13
For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
با پادشاهان و مشیران جهان، که خرابه‌ها برای خویشتن بنا نمودند، ۱۴ 14
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
یابا سروران که طلا داشتند، و خانه های خود را ازنقره پر ساختند. ۱۵ 15
ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
یا مثل سقط پنهان شده نیست می‌بودم، مثل بچه هایی که روشنایی را ندیدند. ۱۶ 16
ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
در آنجا شریران از شورش باز می‌ایستند، و درآنجا خستگان می‌آرامند، ۱۷ 17
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
در آنجا اسیران دراطمینان با هم ساکنند، و آواز کارگذاران رانمی شنوند. ۱۸ 18
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
کوچک و بزرگ در آنجا یک‌اند. وغلام از آقایش آزاد است. ۱۹ 19
A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
چرا روشنی به مستمند داده شود؟ و زندگی به تلخ جانان؟ ۲۰ 20
Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
که انتظار موت را می‌کشند و یافت نمی شود، و برای آن حفره می‌زنند بیشتر از گنجها. ۲۱ 21
Whiche abiden deeth, and it cometh not;
که شادی وابتهاج می‌نمایند و مسرور می‌شوند چون قبر رامی یابند؟ ۲۲ 22
as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
چرا نور داده می‌شود به کسی‌که راهش مستور است، که خدا اطرافش را مستورساخته است؟ ۲۳ 23
Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
زیرا که ناله من، پیش از خوراکم می‌آید و نعره من، مثل آب ریخته می‌شود، ۲۴ 24
Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
زیرا ترسی که از آن می‌ترسیدم، بر من واقع شد. و آنچه از آن بیم داشتم بر من رسید. ۲۵ 25
For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
مطمئن و آرام نبودم و راحت نداشتم وپریشانی بر من آمد.» ۲۶ 26
Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.

< ایّوب 3 >