< ایّوب 28 >
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال میگذارند. | ۱ 1 |
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
آهن از خاک گرفته میشود و مس ازسنگ گداخته میگردد. | ۲ 2 |
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص مینمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت. | ۳ 3 |
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
کانی دور از ساکنان زمین میکنند، از راه گذریان فراموش میشوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک میگردند. | ۴ 4 |
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
از زمین نان بیرون میآید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون میشود. | ۵ 5 |
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد. | ۶ 6 |
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است، | ۷ 7 |
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
وجانوران درنده بر آن قدم نزدهاند، و شیر غران برآن گذر نکرده. | ۸ 8 |
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند. | ۹ 9 |
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
نهرها ازصخرهها میکنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند. | ۱۰ 10 |
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
نهرها را از تراوش میبندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون میآورند. | ۱۱ 11 |
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
اما حکمت از کجا پیدا میشود؟ وجای فطانت کجا است؟ | ۱۲ 12 |
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود. | ۱۳ 13 |
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
لجه میگوید که در من نیست، و دریا میگوید که نزدمن نمی باشد. | ۱۴ 14 |
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد. | ۱۵ 15 |
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود. | ۱۶ 16 |
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود. | ۱۷ 17 |
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است. | ۱۸ 18 |
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد. | ۱۹ 19 |
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
پس حکمت ازکجا میآید؟ و مکان فطانت کجا است؟ | ۲۰ 20 |
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی میباشد. | ۲۱ 21 |
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
ابدون و موت میگویند که آوازه آن را به گوش خود شنیدهایم. | ۲۲ 22 |
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
خدا راه آن را درک میکند و او مکانش را میداند. | ۲۳ 23 |
God has understood its way, And He has known its place.
زیراکه او تا کرانه های زمین مینگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است میبیند. | ۲۴ 24 |
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید. | ۲۵ 25 |
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد، | ۲۶ 26 |
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود. | ۲۷ 27 |
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت میباشد.» | ۲۸ 28 |
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”