< ایّوب 27 >
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. | ۲ 2 |
Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من میباشد، | ۳ 3 |
que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
یقین لبهایم به بیانصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. | ۴ 4 |
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. | ۵ 5 |
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
عدالت خود را قایم نگاه میدارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. | ۶ 6 |
Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. | ۷ 7 |
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع میسازد؟ و حینی که خدا جان اورا میگیرد؟ | ۸ 8 |
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ | ۹ 9 |
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ | ۱۰ 10 |
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. | ۱۱ 11 |
Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
اینک جمیع شما این را ملاحظه کردهاید، پس چرا بالکل باطل شدهاید. | ۱۲ 12 |
He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق مییابند. | ۱۳ 13 |
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. | ۱۴ 14 |
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوهزنانش گریه نخواهند کرد. | ۱۵ 15 |
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
اگرچه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. | ۱۶ 16 |
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. | ۱۷ 17 |
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
خانه خود را مثل بید بنا میکند، و مثل سایبانی که دشتبان میسازد | ۱۸ 18 |
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
او دولتمند میخوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را میگشاید و نیست میباشد. | ۱۹ 19 |
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
ترسها مثل آب او را فرو میگیرد، و گردباد او را در شب میرباید. | ۲۰ 20 |
Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود میشود و او را از مکانش دورمی اندازد، | ۲۱ 21 |
Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگرچه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. | ۲۲ 22 |
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
مردم کفهای خود را بر او بهم میزنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون میکنند. | ۲۳ 23 |
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.