< ایّوب 27 >
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. | ۲ 2 |
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من میباشد، | ۳ 3 |
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
یقین لبهایم به بیانصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. | ۴ 4 |
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. | ۵ 5 |
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
عدالت خود را قایم نگاه میدارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. | ۶ 6 |
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. | ۷ 7 |
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع میسازد؟ و حینی که خدا جان اورا میگیرد؟ | ۸ 8 |
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ | ۹ 9 |
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ | ۱۰ 10 |
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. | ۱۱ 11 |
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
اینک جمیع شما این را ملاحظه کردهاید، پس چرا بالکل باطل شدهاید. | ۱۲ 12 |
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق مییابند. | ۱۳ 13 |
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. | ۱۴ 14 |
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوهزنانش گریه نخواهند کرد. | ۱۵ 15 |
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
اگرچه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. | ۱۶ 16 |
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. | ۱۷ 17 |
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
خانه خود را مثل بید بنا میکند، و مثل سایبانی که دشتبان میسازد | ۱۸ 18 |
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
او دولتمند میخوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را میگشاید و نیست میباشد. | ۱۹ 19 |
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
ترسها مثل آب او را فرو میگیرد، و گردباد او را در شب میرباید. | ۲۰ 20 |
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود میشود و او را از مکانش دورمی اندازد، | ۲۱ 21 |
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگرچه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. | ۲۲ 22 |
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
مردم کفهای خود را بر او بهم میزنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون میکنند. | ۲۳ 23 |
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.