< ایّوب 27 >
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
ヨブはまた言葉をついで言った、
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. | ۲ 2 |
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من میباشد، | ۳ 3 |
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
یقین لبهایم به بیانصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. | ۴ 4 |
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. | ۵ 5 |
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
عدالت خود را قایم نگاه میدارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. | ۶ 6 |
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. | ۷ 7 |
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع میسازد؟ و حینی که خدا جان اورا میگیرد؟ | ۸ 8 |
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ | ۹ 9 |
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ | ۱۰ 10 |
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. | ۱۱ 11 |
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
اینک جمیع شما این را ملاحظه کردهاید، پس چرا بالکل باطل شدهاید. | ۱۲ 12 |
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق مییابند. | ۱۳ 13 |
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. | ۱۴ 14 |
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوهزنانش گریه نخواهند کرد. | ۱۵ 15 |
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
اگرچه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. | ۱۶ 16 |
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. | ۱۷ 17 |
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
خانه خود را مثل بید بنا میکند، و مثل سایبانی که دشتبان میسازد | ۱۸ 18 |
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
او دولتمند میخوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را میگشاید و نیست میباشد. | ۱۹ 19 |
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
ترسها مثل آب او را فرو میگیرد، و گردباد او را در شب میرباید. | ۲۰ 20 |
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود میشود و او را از مکانش دورمی اندازد، | ۲۱ 21 |
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگرچه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. | ۲۲ 22 |
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
مردم کفهای خود را بر او بهم میزنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون میکنند. | ۲۳ 23 |
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。