< ایّوب 27 >

و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: ۱ 1
ヨブはまた言葉をついで言った、
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. ۲ 2
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من می‌باشد، ۳ 3
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
یقین لبهایم به بی‌انصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. ۴ 4
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. ۵ 5
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
عدالت خود را قایم نگاه می‌دارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. ۶ 6
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. ۷ 7
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟ ۸ 8
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ ۹ 9
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ ۱۰ 10
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. ۱۱ 11
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
اینک جمیع شما این را ملاحظه کرده‌اید، پس چرا بالکل باطل شده‌اید. ۱۲ 12
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق می‌یابند. ۱۳ 13
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. ۱۴ 14
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوه‌زنانش گریه نخواهند کرد. ۱۵ 15
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
اگر‌چه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. ۱۶ 16
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
او آماده می‌کند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. ۱۷ 17
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
خانه خود را مثل بید بنا می‌کند، و مثل سایبانی که دشتبان می‌سازد ۱۸ 18
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
او دولتمند می‌خوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را می‌گشاید و نیست می‌باشد. ۱۹ 19
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
ترسها مثل آب او را فرو می‌گیرد، و گردباد او را در شب می‌رباید. ۲۰ 20
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود می‌شود و او را از مکانش دورمی اندازد، ۲۱ 21
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگر‌چه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. ۲۲ 22
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
مردم کفهای خود را بر او بهم می‌زنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون می‌کنند. ۲۳ 23
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。

< ایّوب 27 >