< ایّوب 27 >
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
ヨブまた語を繼ぎていはく
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. | ۲ 2 |
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من میباشد، | ۳ 3 |
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
یقین لبهایم به بیانصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. | ۴ 4 |
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. | ۵ 5 |
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
عدالت خود را قایم نگاه میدارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. | ۶ 6 |
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. | ۷ 7 |
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع میسازد؟ و حینی که خدا جان اورا میگیرد؟ | ۸ 8 |
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ | ۹ 9 |
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ | ۱۰ 10 |
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. | ۱۱ 11 |
われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
اینک جمیع شما این را ملاحظه کردهاید، پس چرا بالکل باطل شدهاید. | ۱۲ 12 |
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق مییابند. | ۱۳ 13 |
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. | ۱۴ 14 |
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوهزنانش گریه نخواهند کرد. | ۱۵ 15 |
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
اگرچه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. | ۱۶ 16 |
かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. | ۱۷ 17 |
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
خانه خود را مثل بید بنا میکند، و مثل سایبانی که دشتبان میسازد | ۱۸ 18 |
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
او دولتمند میخوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را میگشاید و نیست میباشد. | ۱۹ 19 |
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
ترسها مثل آب او را فرو میگیرد، و گردباد او را در شب میرباید. | ۲۰ 20 |
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود میشود و او را از مکانش دورمی اندازد، | ۲۱ 21 |
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگرچه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. | ۲۲ 22 |
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
مردم کفهای خود را بر او بهم میزنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون میکنند. | ۲۳ 23 |
人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ