< ایّوب 27 >
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
Moreover Job continued his discourse, and said:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. | ۲ 2 |
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من میباشد، | ۳ 3 |
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
یقین لبهایم به بیانصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. | ۴ 4 |
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. | ۵ 5 |
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
عدالت خود را قایم نگاه میدارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. | ۶ 6 |
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. | ۷ 7 |
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع میسازد؟ و حینی که خدا جان اورا میگیرد؟ | ۸ 8 |
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ | ۹ 9 |
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ | ۱۰ 10 |
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. | ۱۱ 11 |
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
اینک جمیع شما این را ملاحظه کردهاید، پس چرا بالکل باطل شدهاید. | ۱۲ 12 |
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق مییابند. | ۱۳ 13 |
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. | ۱۴ 14 |
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوهزنانش گریه نخواهند کرد. | ۱۵ 15 |
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
اگرچه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. | ۱۶ 16 |
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. | ۱۷ 17 |
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
خانه خود را مثل بید بنا میکند، و مثل سایبانی که دشتبان میسازد | ۱۸ 18 |
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
او دولتمند میخوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را میگشاید و نیست میباشد. | ۱۹ 19 |
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
ترسها مثل آب او را فرو میگیرد، و گردباد او را در شب میرباید. | ۲۰ 20 |
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود میشود و او را از مکانش دورمی اندازد، | ۲۱ 21 |
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگرچه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. | ۲۲ 22 |
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
مردم کفهای خود را بر او بهم میزنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون میکنند. | ۲۳ 23 |
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.