< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Y respondió Job, y dijo:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?

< ایّوب 26 >