< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
А Јов одговори и рече:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?

< ایّوب 26 >