< ایّوب 26 >
«شخص بیقوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ | ۲ 2 |
"How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength.
شخص بیحکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! | ۳ 3 |
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ | ۴ 4 |
To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
ارواح مردگان میلرزند، زیر آبها وساکنان آنها. | ۵ 5 |
"Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol ) | ۶ 6 |
Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering. (Sheol )
شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد. | ۷ 7 |
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. | ۸ 8 |
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
روی تخت خود رامحجوب میسازد و ابرهای خویش را پیش آن میگستراند. | ۹ 9 |
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
به اطراف سطح آبها حد میگذاردتا کران روشنایی و تاریکی. | ۱۰ 10 |
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
ستونهای آسمان متزلزل میشود و از عتاب او حیران میماند. | ۱۱ 11 |
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میکند. | ۱۲ 12 |
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. | ۱۳ 13 |
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهستهای درباره او میشنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» | ۱۴ 14 |
Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"