< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Da svarede Job og sagde:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!

< ایّوب 26 >