< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
约伯回答说:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
在大水和水族以下的阴魂战兢。
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
将水包在密云中, 云却不破裂;
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?

< ایّوب 26 >