< ایّوب 23 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Respondeu porém Job, e disse:
«امروز نیز شکایت من تلخ است، وضرب من از ناله من سنگینتر. ۲ 2
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
کاش می‌دانستم که او را کجا یابم، تا آنکه نزد کرسی او بیایم. ۳ 3
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
آنگاه دعوی خود را به حضور وی ترتیب می‌دادم، ودهان خود را از حجت‌ها پر می‌ساختم. ۴ 4
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
سخنانی را که در جواب من می‌گفت می‌دانستم، و آنچه راکه به من می‌گفت می‌فهمیدم. ۵ 5
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
آیا به عظمت قوت خود با من مخاصمه می‌نمود؟ حاشا! بلکه به من التفات می‌کرد. ۶ 6
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
آنگاه مرد راست با اومحاجه می‌نمود و از داور خود تا به ابد نجات می‌یافتم. ۷ 7
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
اینک به طرف مشرق می‌روم و اویافت نمی شود و به طرف مغرب و او را نمی بینم. ۸ 8
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
به طرف شمال جایی که او عمل می‌کند، و او رامشاهده نمی کنم. و او خود را به طرف جنوب می‌پوشاند و او را نمی بینم، ۹ 9
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
زیرا او طریقی راکه می‌روم می‌داند و چون مرا می‌آزماید، مثل طلابیرون می‌آیم. ۱۰ 10
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
پایم اثر اقدام او را گرفته است وطریق او را نگاه داشته، از آن تجاوز نمی کنم. ۱۱ 11
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان اورا زیاده از رزق خود ذخیره کردم. ۱۲ 12
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
لیکن اوواحد است و کیست که او را برگرداند؟ و آنچه دل او می‌خواهد، به عمل می‌آورد. ۱۳ 13
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
زیرا آنچه را که بر من مقدر شده است بجا می‌آورد، و چیزهای بسیار مثل این نزد وی است. ۱۴ 14
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
از این جهت ازحضور او هراسان هستم، و چون تفکر می‌نمایم از او می‌ترسم، ۱۵ 15
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
زیرا خدا دل مرا ضعیف کرده است، و قادرمطلق مرا هراسان گردانیده. ۱۶ 16
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
چونکه پیش از تاریکی منقطع نشدم، و ظلمت غلیظ را از نزد من نپوشانید. ۱۷ 17
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< ایّوب 23 >