< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< ایّوب 22 >