< ایّوب 22 >
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. | ۲ 2 |
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ مینماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده میشود؟ | ۳ 3 |
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
آیا بهسبب ترس تو، تو را توبیخ مینماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ | ۴ 4 |
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بیانتهانی، | ۵ 5 |
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
چونکه از برادران خود بیسبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، | ۶ 6 |
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ | ۷ 7 |
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
امامرد جبار، زمین از آن او میباشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن میشود. | ۸ 8 |
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
بیوهزنان را تهیدست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. | ۹ 9 |
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
بنابراین دامها تو را احاطه مینماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب میسازد. | ۱۰ 10 |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. | ۱۲ 12 |
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
و تو میگویی خداچه میداند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ | ۱۳ 13 |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک میخرامد. | ۱۴ 14 |
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، | ۱۵ 15 |
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد | ۱۶ 16 |
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ | ۱۷ 17 |
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. | ۱۸ 18 |
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بیگناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. | ۱۹ 19 |
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ | ۲۰ 20 |
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. | ۲۱ 21 |
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. | ۲۲ 22 |
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی | ۲۳ 23 |
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، | ۲۴ 24 |
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، | ۲۵ 25 |
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. | ۲۶ 26 |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. | ۲۸ 28 |
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. | ۲۹ 29 |
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» | ۳۰ 30 |
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.