< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.

< ایّوب 22 >