< ایّوب 22 >
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. | ۲ 2 |
「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ مینماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده میشود؟ | ۳ 3 |
あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
آیا بهسبب ترس تو، تو را توبیخ مینماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ | ۴ 4 |
神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بیانتهانی، | ۵ 5 |
あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
چونکه از برادران خود بیسبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، | ۶ 6 |
あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ | ۷ 7 |
疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
امامرد جبار، زمین از آن او میباشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن میشود. | ۸ 8 |
力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
بیوهزنان را تهیدست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. | ۹ 9 |
あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
بنابراین دامها تو را احاطه مینماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب میسازد. | ۱۰ 10 |
それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. | ۱۲ 12 |
神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
و تو میگویی خداچه میداند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ | ۱۳ 13 |
それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک میخرامد. | ۱۴ 14 |
濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، | ۱۵ 15 |
あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد | ۱۶ 16 |
彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ | ۱۷ 17 |
彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. | ۱۸ 18 |
しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بیگناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. | ۱۹ 19 |
正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ | ۲۰ 20 |
『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. | ۲۱ 21 |
あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. | ۲۲ 22 |
どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی | ۲۳ 23 |
あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، | ۲۴ 24 |
こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، | ۲۵ 25 |
全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. | ۲۶ 26 |
その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. | ۲۸ 28 |
あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. | ۲۹ 29 |
彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» | ۳۰ 30 |
彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。