< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Elifaz il Temanita prese a dire:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.

< ایّوب 22 >