< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.

< ایّوب 22 >