< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< ایّوب 22 >