< ایّوب 22 >
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Then Eliphaz the Temanite answered,
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. | ۲ 2 |
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ مینماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده میشود؟ | ۳ 3 |
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
آیا بهسبب ترس تو، تو را توبیخ مینماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ | ۴ 4 |
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بیانتهانی، | ۵ 5 |
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
چونکه از برادران خود بیسبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، | ۶ 6 |
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ | ۷ 7 |
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
امامرد جبار، زمین از آن او میباشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن میشود. | ۸ 8 |
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
بیوهزنان را تهیدست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. | ۹ 9 |
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
بنابراین دامها تو را احاطه مینماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب میسازد. | ۱۰ 10 |
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. | ۱۲ 12 |
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
و تو میگویی خداچه میداند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ | ۱۳ 13 |
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک میخرامد. | ۱۴ 14 |
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، | ۱۵ 15 |
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد | ۱۶ 16 |
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ | ۱۷ 17 |
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. | ۱۸ 18 |
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بیگناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. | ۱۹ 19 |
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ | ۲۰ 20 |
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. | ۲۱ 21 |
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. | ۲۲ 22 |
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی | ۲۳ 23 |
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، | ۲۴ 24 |
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، | ۲۵ 25 |
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. | ۲۶ 26 |
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. | ۲۸ 28 |
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. | ۲۹ 29 |
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» | ۳۰ 30 |
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."